115年:營養團膳(1)
下列中英名詞配對,何者正確?
AAs purchase:使用量
BEdible portion:廢棄率
CCafeteria service:速簡餐食服務
DBuffet service:定量供餐
詳細解析
本題觀念:
本題考查團體膳食管理(Quantity Food Service Management)中的專業術語中英對照,特別是關於食材採購量/可食量的計算以及供餐服務型態的定義。這是營養師國家考試及餐飲管理中的基礎核心知識。
選項分析
-
A. As purchase (AP):使用量(錯誤)
- As Purchase (AP) 的正確中文翻譯為「採購量」或「毛重」。
- 它指的是食材從供應商處購買進貨時的原始重量(包含皮、骨、殼等不可食部分)。
- 「使用量」通常指的是經過前處理後實際用於烹調的重量,更接近 Edible Portion (EP) 或 Ready-to-Cook (RTC) 的概念。
-
B. Edible portion (EP):廢棄率(錯誤)
- Edible Portion (EP) 的正確中文翻譯為「可食量」或「可食部分」。
- 它指的是食材扣除廢棄部分(如皮、骨、根)後,實際可供食用的重量。
- 「廢棄率」(Waste percentage)是計算廢棄部分佔採購量的百分比,公式為 。
-
C. Cafeteria service:速簡餐食服務(正確)
- 在台灣的團體膳食管理學術語中,Cafeteria Service 標準翻譯為「速簡餐食服務」或「速簡自助餐式服務」。
- 這類服務的特點是顧客在餐檯前排隊,依據個人喜好選取食物,並在終點處按取用的項目或份量計價(與 Buffet 的吃到飽不同)。常見於學校餐廳、員工食堂或美食街。
- 雖然字面上容易聯想到 Fast Food(速食),但在團膳專業名詞中,Cafeteria 對應的就是速簡餐食服務。
-
D. Buffet service:定量供餐(錯誤)
- Buffet Service 的正確中文翻譯為「歐式自助餐服務」或「吃到飽服務」。
- 其特徵是將多種菜餚陳列於餐桌,由顧客自由取用,通常不限份量(All-you-can-eat)。
- 「定量供餐」通常指 Plate Service(盤餐服務) 或 Set Menu(套餐服務),即每份餐點份量固定,如醫院病房供餐。
答案解析
根據團體膳食管理的標準定義:
- AP 是採購量。
- EP 是可食量。
- Buffet 是自助式(無限量)服務。
- Cafeteria Service 在台灣營養師考試與教科書中,被定義為速簡餐食服務(顧客自行取餐、依量計價、快速簡便)。
故正確選項為 C。
核心知識點
考生應熟記以下團體膳食關鍵名詞與公式:
- AP (As Purchased):採購量(毛重)。
- EP (Edible Portion):可食量(淨重)。
- 廢棄率 (Waste %):。
- 膨縮率 (Yield % / Shrinkage %):烹調前後的重量變化。
- 收縮率 = (生重 - 熟重) / 生重
- 膨脹率 = (熟重 - 生重) / 生重
- 服務型態 (Service Types):
- Cafeteria Service:速簡餐食服務(排隊選菜、按價付款)。
- Buffet Service:歐式自助餐(自由取用、通常一價吃到飽)。
- Tray Service:托盤服務(常見於醫院、飛機)。
- Plate Service:美式盤餐服務(廚房盛盤後送上)。